Распечатать | Оставить комментарий | Посмотреть комментарии |
1 февраля 2008 | СЮЖЕТЫ |
Студент говяжий с хреномСтена одного из столичных магазинов была густо увешана одинаковыми рекламными плакатиками, призывно вопрошающими: "Ищите жилье? Обращайтесь к нам". Далее следовал телефон агентства недвижимости. В каждой агитке вторая буква "и" в слове "ищите" была зачеркнута шариковой ручкой, а сверху аккуратно написана "е". Видимо, какая-то учительница русского языка не смогла пройти мимо явной ошибки и скрупулезно ее исправила. Вообще, постоянно сражаться с ошибками - профессиональная болезнь учителей-русистов, корректоров да еще литературных редакторов. Вот я, например, долгое время правила чужие тексты и теперь просто одержима опечатками. Строго говоря, ошибки можно разделить на несколько видов. Первый - собственно ошибки, следствие невежества автора. Например, "как писал великий Гоголь, "уж полдень близится, а Германа все нет". Этот ляп приметил в одной из местных газет заведующий кафедрой журналистики КРСУ Александр Кацев. "В одной фразе три ошибки, - удивляется он. - Должно быть: Пушкин, полночь, Германн". А лично мне очень нравится ошибка, допущенная на канале "Пирамида". "Майрам Акаева оседлала Олимп", - поведала журналистка телезрителям, рассказывая о новой книге, выпущенной бывшей первой леди. Конечно, девушка смешала два фразеологизма: взойти на Олимп и оседлать Пегаса. Но в данном контексте образ получился очень даже впечатляющий. Так и виделась Майрам Дуйшеновна, раскоряченная на горе. На этом же канале услышала фразу: "Вели себя, как пингвины в арктических льдах". Красота, да и только! Пингвины, да еще во льдах, в арктических, прошу заметить. Не хуже истории про Колумба, который плыл в Индию, а приплыл в Америку. Еще одну категорию ошибок я бы назвала стилизмами. Сочиняя подобные предложения, авторы явно хотят "говорить красиво". Произношение таких фраз, видимо, тоже требует особых интонаций. Тут главное - держаться изящно, слегка оттопыривая мизинец. "Среди изысканных мебелей". "В ложбинке между рядами помидор". "В одной из заграничных европейских стран". "Открываются супермаркеты для гурманов, где, наряду с кормом для собак и стиральным порошком, продают горячую выпечку и деликатесы". Действительно, редкая привередливость - свежий багет вприкуску с "Педигрипалом". Впрочем, порой становится жалко, что границы языка не успевают раздвинуться, чтобы впитать в себя все, что так легко и непринужденно создают наши журналюги всех мастей. "Намного лет задолго". "С трудом пополам". "Язык прирос к горлу". "Бездомные бомжи". Ну и, конечно, опечатки. Эта категория ошибок стоит особняком, поскольку они не всегда зло. Только они, как писал Чапек, и развлекают читателей газет. Что касается советской прессы, то ее ради них и читали. Одни злорадно говорили, что в "Правде" правдивы только опечатки вроде любимого Довлатовым "гавнокомандующего"; другие изводили редакции скрупулезным перечнем огрехов; третьи отмечали опечатки для использования в застольных беседах. Я тоже собираю опечатки. В моей коллекции есть фраза: "Здесь вы получите доху адреналина" (из рекламы спортивного клуба). Опечатка вполне понятная. Буквы "х" и "з" на клавиатуре расположены рядом. Хотя, может быть, авторы хотели сказать, что адреналина будет много? А после Нового года одна из наших пиццерий стала обозначать на упаковке собственный адрес так: ул. Ахунбабаева. Сразу вспоминается Василий Алибабаевич из "Джентльменов удачи". Люблю я вчитываться и в меню наших заведений. Такое иногда прочтешь! Например, салют университетский, морковь, тертая с ябломками, студент говяжий с хреном, бутерброд с горбушкой, суп расовый по-литовски, суп-пюре с генками, мороженое "кремль-брюле"... А творчество мелких уличных торговцев, рекламирующих свой товар на обрывках оберточной бумаги, но зато с какой экспрессией? "Яйцо двух видов: свежий и самый свежий". "Клубника местный, темно-черный, очен сладкий". Вообще, у наших продавцов особое отношение к своему товару. Они умудряются вдохнуть жизнь в самый что ни на есть утилитарный предмет. Например, в одном из мелких магазинчиков на юге республики я увидела набор кастрюль. На этикетке значилось: кастрюл, кастрюлка и кастрюлчик. Просто какая-то посудная семья. А в магазине "Комфорт" до сих пор продаются кисть малярная и кисть малярный. Отличаются они только размером. Та, что мужского рода, как и положено, явно больше. Кроме того, еще учась в университете, я совсем немного проработала в школе. От этого времени у меня остались приятные воспоминания и целый ворох детских сочинений. Фразы из некоторых люблю цитировать до сих пор. "Настя мечтала о материнстве. И Лука всеми своими разговорами осуществил ее мечту". "Папа вставал ночью и изливал наружу свой гнев". "Из-под коричневого свитера у него торчали синие шорты, спущенные носки и большие грязные кеды". "Дворник накинулся на нас с извинениями". "Андрей подвел Наташу к софе и сел на нее". Конечно, все мы не без греха. Я, например, во втором классе была известна тем, что написала "дупло" через "б" - "дубло", поскольку проверочное слово "дубы". А совсем недавно выдала: "Мальчик пас овец вместо отца". Двусмысленность заметил наш редактор: "Выпас отцов запрещен", - сказал он, исправляя фразу. Кстати, ошибки можно встретить и у великих писателей. Например, у Достоевского встречается "круглый стол овальной формы". Причем редактор заметил эту опечатку и предложил исправить. Достоевский подумал и сказал: "Оставьте так, как есть". Кроме того, великий писатель часто забывал, что его герои делали раньше, и просил свою жену прочитать предыдущие главы. В одном из романов второстепенный персонаж, который вроде бы уже умер, вдруг возникает снова. По-видимому, Анна Григорьевна не отследила. А Дюма с его романом "Три мушкетера", хотя их было явно четыре? А Мандельштам, который озаглавливает "Равноденствие" стихи о несомненном солнцестоянии? И у него же "Моисей водопадом лежит" (не хуже, чем стремительный домкрат, высмеянный Ильфом и Петровым). Вот еще один пример. Оскар Уайльд в юности написал пьесу о русских нигилистах. В ней действовали царь Иван, принц Петрович, Алексей Иванасьевич, полковник Котемкин и профессор Марфа. Да что Уайльд! В нашем родном и любимом фильме "Иван Васильевич меняет профессию" допущена историческая оплошность. Во время допроса Иван Грозный на вопрос милиционера: "Год рождения?" - отвечает: "1533 от Рождества Христова". Однако такое летосчисление ввел в России только Петр I в 1700 году. Царь Иван IV считал свой возраст от сотворения мира. Наталья ТИМИРБАЕВА. Адрес материала: //msn.kg/ru/news/21620/ |
Распечатать | Оставить комментарий | Посмотреть комментарии |
Оставить комментарий
MSN.KG Все права защищены • При размещении статей прямая ссылка на сайт обязательна
Engineered by Tsymbalov • Powered by WebCore Engine 4.2 • ToT Technologies • 2007