Распечатать: Кыргызча билесинерби? РаспечататьОставить комментарий: Кыргызча билесинерби? Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: Кыргызча билесинерби? Посмотреть комментарии

28 апреля 2011

ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА

Кыргызча билесинерби?

Не перестает остро звучать тема кыргызского языка. Национальная комиссия по госязыку объявила о переводе всего делопроизводства госструктур на язык Манаса. Безусловно, мы должны знать язык страны, в которой живем, но распоряжениями здесь не поможешь. С 1989 года, когда в школах и вузах в образовательную программу был введен кыргызский, число говорящих на нем представителей других национальностей не растет.

    К нам в редакцию позвонила читательница Лидия Александровна, бабушка девятиклассницы, и посетовала: детей заставляют бездумно заучивать огромные тексты.

    - Внучка круглая отличница, а в девятом классе вдруг появилась единственная четверка по кыргызскому языку, мы встревожились, - говорит Лидия Александровна. - Оказалось, ей до этого просто "рисовали" оценки за зубрежку текстов и стихов. Девочка часами заучивала стихотворения, но когда я поинтересовалась, понимает ли смысл строк, которые запоминает, она ответила, что учитель все равно перевода не спросит, главное - прочитать без запинки. На семейном совете мы решили отправить ребенка на курсы кыргызского языка. Оказалось, найти толковых специалистов в Бишкеке очень сложно. В основном все они не лучше учительницы в школе - серьезных успехов в познании языка внучка не делала, зато денег требовалось немало.

    Неудачи не охладили желания отличницы освоить кыргызскую речь. В поиске репетиторов бабушка провела скрупулезное расследование - дошла до Минобразования, до Нацкомиссии по госязыку. Выяснилось, что государство предусмотрело курсы, но отнюдь не для всех желающих, а лишь для госслужащих. Другим остается довольствоваться частными уроками.

    - Когда я спрашиваю у преподавателей об их методике, они не могут ничего ответить, - говорит Лидия Александровна. - Сейчас внучка ходит на частные занятия к преподавателю из университета им. Арабаева.

    Пример отличницы показывает, что дело отнюдь не в нежелании нацменьшинств знать госязык. Сошлюсь на собственный опыт. Десять лет я учила кыргызский в школе, два года - в университете. Изучение сводилось к простому запоминанию (правильнее сказать зазубриванию) слов, стихов, грамматических правил. В итоге разговорный кыргызский, на котором можно было бы изъясняться хотя бы на простейшем уровне, остался для меня непознанным. Можно, конечно, сказать, что я такая нерадивая. Но среди моих одноклассников и однокурсников, выучивших язык (именно выучивших, а не овладевших им в семье) нет.

    В начальных классах обычной средней школы с русским языком обучения предусмотрено 4 урока кыргызской речи в неделю, в средних его учат 3-4 часа, а в старших - 2. Почему методики преподавания недостаточно эффективны?

    - В школах практически нет качественной научно-методической литературы, - говорит учительница кыргызского языка школы № 28 Вера Исаева. - Учебники по кыргызскому языку предназначены для тех, кому он является родным. Часто мы находим орфографические ошибки в самих формулировках, лексика упражнений не соотнесена с возрастом обучающихся, задания составлены некорректно. Предложенный нам стандарт преподавания госязыка в русскоязычных школах был разработан еще в 1989 году, немного дорабатывался, но в целом остается неизменным. Дети в повседневной жизни не могут применить полученные в школе знания. Необходимо вводить в программу больше разговорной практики, а не делать основной упор на грамматические задания. В последнее время молодое поколение все активнее стало интересоваться изучением кыргызского, возможно, что через моих учеников к национальному говору приобщатся их родители. Однако чтобы овладеть языком, нужно погрузиться в среду общения. В городе, например, где большинство населения говорит на русском, сделать это сложно.

    Государство обязано поддерживать и развивать свой язык. Указами и приказами заставить население выучить его еще никому не удавалось. Нужны серьезные меры по популяризации главной лингвистики страны. Но их никто не разрабатывает и не внедряет. Например, на Украине и в Казахстане, где сейчас тоже пытаются решить подобные проблемы, снимаются двуязычные мультфильмы и передачи. Активно переводятся на госязык книги и фильмы, которые популярны в мире. А у нас? Последняя передача "Говорим по-кыргызски", существовавшая на заре 90-х, давно почила в бозе из-за отсутствия финансирования.

    Действительно, немало и тех, кто не хочет изучать язык, но если кто-то  стремится овладеть им, сталкивается с проблемой где и у кого брать уроки. В Кыргызстане нет курсов бесплатного обучения, а платные занятия большинству населения не по карману. Например, известные курсы на "Юбилейке" стоят три тысячи сомов в месяц.

    Самостоятельно освоить хотя бы элементарный уровень нереально. Достаточно пройтись по книжным магазинам Бишкека, чтобы убедиться в том, что актуальных и удобных самоучителей нет. Учебники, предназначенные для школ с русским языком обучения, абсолютно не учитывают влияния речи Руси. Авторы не принимают во внимание, что русский и кыргызский изначально принадлежат к разным группам, следовательно, существенно различаются в способах оформления мысли. Все нынешние словари - лишь попытка переиздания работы известного филолога Константина Юдахина, который опубликовал свои труды еще в 60-х годах прошлого столетия.

    О крайне неудовлетворительном преподавании в русскоязычных школах и вузах кыргызского языка говорится уже много лет. А воз и ныне там. Комиссия по госязыку выбила в прошлом году из госбюджета 10 миллионов сомов и пообещала заниматься разработкой учебно-методических программ, материалов, проводить мониторинг состояния национальной речи. Однако дальше обещаний дело не пошло.

    В Академии образования КР (КАО), где непосредственно разрабатываются учебные программы, чиновники даже не подозревают о наличии проблем. Здешние специалисты уверены, что в республике есть прекрасные методики обучения кыргызскому, имеются хорошие учебники, а заставить говорить учеников должны преподаватели.

    - Есть госстандарт по содержанию образовательных программ, но нет единой методики преподавания, педагог волен сам выбирать, как донести до слушателей курса положенные знания, - говорит вице-президент КАО Советбек Байгазиев. - Некоторые учителя стали осваивать опыт зарубежных коллег. Пособий много, недавно была выпущена интерактивная методика Эсеналиева. Но есть проблемы по обеспечению школ учебно-методическими комплектами. Государство выделяет деньги только на издание книг, а на способы их преподнесения и дополнительные пособия средств не предусмотрено. У нас есть около 10 новых методик, которые мы предложили Министерству образования, но из-за отсутствия средств пособия просто пылятся.

    - Почему же люди не могут освоить кыргызский?

    - Это их проблемы - если человек не хочет изучать, его никто не заставит, - считает вице-президент КАО. - Вот иностранцам за год удается научиться разговаривать по-кыргызски, а многие наши сограждане за всю жизнь не могут и пары слов связать. Я же выучил неродной и незнакомый для меня русский язык, не опираясь ни на какие методики. В армии общался с ребятами.

    В КР живут представители более 80 национальностей. Перекосы в таких вопросах чреваты негативными последствиями. Человек сам должен прийти к пониманию пользы для него от знания кыргызского языка. А любое давление может отбить охоту и даже вызвать стойкое неприятие. Однако именно это и встречается сегодня на каждом шагу.

    Депутаты недавно потребовали, чтобы 80 процентов фильмов, транслируемых ОТРК, были только на кыргызском. Руководство канала согласилось, однако на перевод кинолент у ОТРК нет средств. Нацкомиссия по развитию госречи, присвоив себе функции надзорного органа, требует, чтобы чиновники сдавали экзамен на знание кыргызского. Последнее должно стать одним из критериев их профессионализма: знаешь кыргызский - значит годен служить отечеству.

    Усилить роль госязыка следом за Нацкомиссией решило и объединение кыргызскоязычных СМИ. Оно выступило с открытым обращением в адрес главы государства, спикера и премьер-министра Кыргызстана с требованием, чтобы госорганы предоставляли информацию сначала на кыргызском и только потом на русском.

    - Конечно, в последнее время чиновники стараются изъясняться на государственном языке, что является естественной реакцией на требования современного общества, - говорит один из членов объединения кыргызскоязычных СМИ Шайырбек Абдрахманов, гендиректор телекомпании ЭлТР. - Однако большинство госорганов по-прежнему дают СМИ информацию на русском и только потом, по прошествии драгоценного для журналистов времени, на кыргызском.

    Все чаще на заседаниях парламента и его комитетов можно наблюдать, как нардепы "наезжают" на министров или их заместителей, если те зачитывают отчеты на русском. Видимо, они полагают, что только таким образом можно заставить людей выучить госязык. Никто из законодателей, похоже, не понимает, что тем самым попирает Конституцию, гарантирующую гражданам свободу использовать либо официальный, либо государственный язык.

    Один французский социолог, объясняя, почему та или иная лингвистическая единица становится языком общения, утверждал, что речь - это тоже товар. Люди выбирают тот язык, знание которого дает социальные преимущества, то есть может быть обменено на материальные блага. Снять языковой вопрос можно будет, когда кыргызский станет "кормить", превратится в пропуск в достойную жизнь.

    Педсовет

    Замдиректора по госязыку школы № 28, учитель кыргызского языка и литературы, автор учебников по преподаванию кыргызской литературы в русской школе Айгуль Оморова:

    - Разговор о том, что нынешняя учебная программа преподавания кыргызского языка в русских классах оставляет желать лучшего, ведется уже лет десять. Учительская общественность неоднократно поднимала этот вопрос на всевозможных семинарах. Весь процесс обучения должен строиться на практике. На самом деле мы не можем и не имеем права экспериментировать и вносить изменения в учебный план. Потому что комиссии из Минобразования и горуправления образования проверяют нашу работу и, если замечают отклонения от программы, выносят педагогам выговоры. Мы не хотим грузить детей ненужным и сложным материалом. Последние учебники были выпущены десять лет назад, по ним сейчас и занимаемся. С пятого класса идет основной упор на грамматику, будто мы готовим филологов. А детям нужно в первую очередь развивать речь по различным тематикам. Чтобы ребенок мог понять, как поддерживать разговор в тех или иных жизненных ситуациях.

    В одиннадцатом классе школьники проходит архаизмы и неологизмы. Это хорошо, но подача должна вестись простым языком. Пока ученик вникает в сложные правила, речь он не усваивает. Понятно, что сейчас все зависит от учителя. А ученые ему не дают направления работы - нет учебников, созданных по принципу "изучение языка для развития речи", где грамматика использовалась бы как средство для достижения результатов, а не как сама цель.

    В нашей школе, а также в 12 и 13-й уже несколько лет ведется экспериментальная работа по составлению учебников по кыргызской литературе. Поэтому когда пять лет назад этот предмет ввели в школах, мы были готовы и смогли помочь коллегам из других учебных заведений, которые остались без книг и программ. Наши совместные с учителями 12-й школы наработки будут использованы при создании нового учебника по кыргызской литературе.

    Компетентно

    Доктор филологических наук Замира Дербишева:

    - Сегодня в регионах установилось почти моноязыковое общение только на родном языке. Обучение в сельских школах осуществляется преимущественно на кыргызском, как и делопроизводство в регионах. Огромными тиражами издается периодика на госречи. Однако есть и проблемы. Одна из них - это кыргызский в качестве языка обучения в вузах. Чтобы стать языком образования и науки, в настоящее время в республике нет экстралингвистических предпосылок, связанных с уровнем развития экономики и промышленности. Именно этот фактор является основной причиной несформированности специальных терминологических понятий на кыргызском, имеющих отношение к той или иной узкой сфере производства.

    На начальном этапе получения кыргызским статуса госязыка учеными нашей страны активно переводилась на него специальная учебная литература, разрабатывались двуязычные словари по экономике, биологии, физике, химии и химическим технологиям, строительному делу, инженерии, механике и т. д. Тем не менее преподавание по этим дисциплинам на кыргызском не ведется. Даже в моноязычной аудитории сельскохозяйственного университета преподаватель - носитель национального языка, не владея в достаточной степени русским, все же предпочитает читать на нем лекции. Чтобы подготовить выступление на кыргызском, лектору надо сначала переработать и осмыслить первоисточники, написанные на русском, разработать текст на официальном языке, затем перевести его на кыргызский. Это очень трудоемкая работа, требующая не только времени, но и переводческих навыков. Беда в том, что базовая научная информация в виде монографий, статей, которая постоянно обновляется, существует на русском. Перевод такой научной литературы затрудняется главным образом тем, что недостаточно разработана специальная терминология на кыргызском языке.

    На заметку

    1. Только умение говорить означает свободное знание языка. Возьмите пример с малышей, которые сначала учатся говорить и только после этого - читать и писать. Поэтому естественный порядок - это слушать, говорить, читать и только потом писать.

    2. Языком надо заниматься постоянно. Пусть понемногу, но постоянно. Мозг человека устроен так, что те наши знания, которые не востребованы в повседневной жизни, начинают забываться.

    3. Держите всегда под рукой словарь, чтобы оперативно и самостоятельно узнавать значение услышанного или прочитанного слова. Ведите свой словарь в отдельной тетради. Постоянно пополняйте словарный запас. Старайтесь использовать новые термины в своей речи.

    4. Прислушивайтесь к языку, общайтесь с его носителями. Не комплексуйте. Произношение отшлифуется в процессе бесед. Хочешь научиться плавать - ныряй. Хочешь научиться говорить - общайся.

    5. Кыргызский язык - не иностранный. Мы видим и слышим его везде. За многочисленными причинами (нет времени, плохая память и т. д. и т. п.), которые люди приводят в свое оправдание, стоят, как правило, только две причины - лень и пренебрежение.

    6. Начиная с 25-летнего возраста интеллектуальные способности человека (сообразительность, скорость мышления, память и т. д.) начинают снижаться. Поэтому откладывание изучения языка на потом снижает вероятность его освоения в будущем.

    Наталья ФИЛОНОВА.


Адрес материала: //msn.kg/ru/news/35031/


Распечатать: Кыргызча билесинерби? РаспечататьОставить комментарий: Кыргызча билесинерби? Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: Кыргызча билесинерби? Посмотреть комментарии

Оставить комментарий

* Ваше имя:

Ваш e-mail:

* Сообщение:

* - Обязательное поле

ПОГОДА В БИШКЕКЕ
ССЫЛКИ

ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
ДИСКУССИИ

Наши контакты:

E-mail: city@msn.kg

USD 69.8499

EUR 77.8652

RUB   1.0683

Яндекс.Метрика

MSN.KG Все права защищены • При размещении статей прямая ссылка на сайт обязательна 

Engineered by Tsymbalov • Powered by WebCore Engine 4.2 • ToT Technologies • 2007