Распечатать | Оставить комментарий | Посмотреть комментарии |
11 апреля 2008 | КУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ |
Рамис–мироведБольшое дело в наши обделенные духовностью дни сделала кафедра истории и теории литературы Кыргызско- Российского Славянского университета (заведующий Бахтияр Койчуев), выпустив в свет в вузовской типографии новый стихотворный сборник на кыргызском и русском языках народного поэта Кыргызстана Рамиса Рыскулова "Стих и я". Рамис Рыскулов - яркое, узнаваемое, не тускнеющее со временем самобытное явление в мировом искусстве. Тонко подметив в годы своей молодости, что "вокруг Кремля вращается Земля", он с годами глубоко освоил в поэзии другие, новые высокие ценности, как всегда, идя не просто в ногу со временем, а далеко впереди него. Неиссякаем интерес известных русских поэтов к творчеству Рамиса. Его много и охотно переводили на русский язык наши Вячеслав Шаповалов (ныне народный поэт Кыргызстана) и Анатолий Бережной, москвичи Владимир Цыбин и Станислав Золотцев, другие мастера художественного перевода. Кроме того, сам солнцесердый и мудро-наивный Рамис создал немало неподражаемых вещей на русском языке, которые зачастую имеют право быть при незначительной чуткой редактуре. Вот, например: "Нет у Поэта и художника карьеры. А есть судьбы барьеры". Или: "Куролесят мои бурлески в первобытном блеске". "Моя стихия и хобби - фантасмагория, аллегория. Воспеваю и алые зори я". "Я эпохиален, чепухиален и начихиален, петухиален". "Моей депутации мешали мои уличные репутации". "Ждут моих стихов завистливые дали веков". "Шагаю я ветрокудрявый и солнцевейный". А какой русский поэт не позавидует Рамису, выдохнувшему: "И камень кажется подушкой, когда с любимой спишь подружкой!". Языковая стихия разных народов - благодатное горнило уникальных поисков и поэтических обретений Рамиса Рыскулова, читающего в оригинале Верхарна и Верлена, Пушкина и Велимира Хлебникова, многих других русских классиков. От молодецких ранних бурлесков и аллегорий ныне большой интеллектуал и зрелый мастер Рамис пришел к четкой огранке собственных космогонических суперскоростных озарений ("Я - телепат телетайпа"). А чего стоят только его русские неологизмы "смельтяй", "прижабленный" и др.! Полагаю, смельтяй - это смелый слюнтяй. А эпитет "прижабленный" настолько многоплановый, что каждый волен трактовать его по-своему. И все это Рамис! На протяжении своей десятилетней репортерской карьеры я не устаю (при случае, конечно, по возможности) пропагандировать его изобразительное искусство, в частности, уникальную графику. В книге "Стих и я" Рыскулов поместил немало своих удивительных графических работ, отмеченных своенравным гением искусного рисовальщика. "Живопись и стихи - обе стороны одного, - пишет в книге Бахтияр Койчуев, - раскрывают автора с выраженным собственным мироведением, изначально заданным генной памятью, закрепленным в слышании Слова, впитавшим эстетику народного быта с орнаментами и знаками-тамгами дома, мира, покоя, вечности. Все это являет ценность, ибо Рыскулов осознает огромное пространство и себя в нем". Живописные картины и рисунки Рамиса разошлись ныне по всему свету, он их щедро раздаривал и раздаривает, с легкой улыбкой наивно веруя в ответное понимание. Сколько их, этих рисунков? Никто, даже сам Рамис, не знает. Наше общество по-прежнему не готово, к сожалению, к такой его творческой и авторской щедрости ради чистого искусства. Однако знаю: со временем им просто не будет цены! Так уже не раз бывало в нашем мире... О Рамис! С именем почти мушкетерским! Изящно-наивно вовлекаешь ты в родник твоих глубинных метаморфоз. Ты никогда не был салонным поэтом и художником, записным певцом, а всегда оставался и остаешься самим собой - дерзким вдохновенным сыном родного края и всей Земли. Даже кратковременное общение с тобой дает необычайно много. Вселенская вышняя логика твоих непричесанных мыслей, магнетическая абсурдно-парадоксальная чертовщинка внезапных озарений на грани риска и безумия дают ощущение, что ты давно ушел в дальний прорыв к сокровенному в этом мире. Рядом с твоей искрометной магией художника в мгновение ока проживаешь сразу несколько жизней, вдыхая полной грудью вожделенный сквозняк вечности. И все это емко и броско воплощено в твоих русских стихах, которые подобно выверенной мушкетерской шпаге разят нужную часть отзывчивого читательского сердца, уже отданного тебе. "Стих и я" - это ты, это твоя стихия. Она дорога и понятна многим. "Я свою звонкую силу поэта тебе посвящаю, родная планета" - в этом ты весь, Рамис... Двадцать лет назад я написал публикуемые ниже "Стихи Рамису" и поместил их в своей поэтической книге "Зимняя радуга" (2006 г.). И сегодня я по-прежнему счастлив, что мне выпало быть твоим современником и другом. * * * Рамис с косматым космосом волос! Давно бела твоя былая грива. В ней что-то есть от облака и взрыва, взметнувшегося мощно, как колосс. Среди колес и пасмурного смога проходишь ты, дрожа затесом скул, и за тобою, поотстав немного, твоих стихов запаздывает гул. Рамис, рискуя рыскать в звонких звездах, заворожив миры на вираже, ты по себе оставил гулкий отзвук, но грянул сам в грядущее уже. Александр НИКИТЕНКО. Адрес материала: //msn.kg/ru/news/22485/ |
Распечатать | Оставить комментарий | Посмотреть комментарии |
Оставить комментарий
MSN.KG Все права защищены • При размещении статей прямая ссылка на сайт обязательна
Engineered by Tsymbalov • Powered by WebCore Engine 4.2 • ToT Technologies • 2007