Наш госсекретарь примерил английской королеве новую корону
На днях “Слово Кыргызстана” перепечатало из российской “Независимой газеты” интервью госсекретаря Осмонакуна Ибраимова. Не беда, что в преамбуле Ибраимов назван одним из ближайших соратников президента Аскара Акаева. Беда в том, что у президента такие соратники. Скажи мне, кто твой друг…
Первое же утверждение журналиста “НГ” Виктории Панфиловой содержит грубую ошибку: “…русский язык, имеющий конституционный статус второго государственного”. Такого статуса русский язык в Кыргызстане не имеет, у нас один–единственный государственный язык — кыргызский. По Конституции 1993 года он считался языком межнационального общения. После принятия Жогорку Кенешем соответствующего закона и внесения на референдуме поправок в Конституцию, русскому был присвоен статус официального языка. А это, как говорят в Одессе, две большие разницы.
Ошибки легко можно было избежать, посмотрев в Интернете статью 5 Конституции КР. Но Виктория Панфилова этого не сделала. А ее собеседник не только не исправил допущенную журналистом оплошность, но и усугубил: “Русский язык у нас выполняет консолидирующую миссию. Отсюда и его высокий конституционный статус”. В чем дело? Может быть, в том, что господину Ибраимову как раз и было угодно такое толкование для россиян статуса русского языка в Кыргызстане в преддверии намеченного в Бишкеке на ближайшее время Международного конгресса “Русский язык в сообществе народов СНГ”.
На вопрос корреспондента: “Правда ли, что автор проекта — Президент или люди из его ближайшего окружения”, госсекретарь отвечает: “Вовсе нет. Проект разработан Национальной комиссией по государственному языку, созданной 10 лет назад”. Но Национальная комиссия в Кыргызстане не имеет права законодательной инициативы. В парламент законопроект представлен президентом А. Акаевым. Он инициировал этот проект закона, подписал текст. Значит, был согласен со всеми статьями, в том числе и с явно дискриминационными, которые затем депутаты ЗС после долгих споров по каждой норме постарались исключить. А уж читал президент этот законопроект или не читал, неважно. В данном случае вполне применим известный юридический силлогизм: незнание закона не освобождает от ответственности.
Госсекретарь всячески старался рассеять опасения журналиста по поводу возможного оттока из Кыргызстана русско-
язычного населения в случае, если президент подпишет закон о госязыке, “фактически ограничивающем сферу применения русского”. Осмонакун Ибраимов ответил, как отрубил: “Проект, о котором мы с вами говорим, нацелен на расширение сферы применения и реальное развитие киргизского как языка государственного, наряду — я это особо подчеркиваю — с русским”.
Смелое утверждение. Вот это самое использование официального языка “наряду” с государственным во многих статьях закона маскируется под странными терминами: “в необходимых случаях” (о выдаче гражданам официальных документов, о нотариальном оформлении записи актов гражданского состояния, об оформлении почтовой и телеграфной корреспонденции, о написании текстов этикеток товаров, инструкций по их использованию), “в некоторых областях, районах, городах и селах” (о делопроизводстве). Где именно делопроизводство может вестись наряду с государственным и на официальном языке, будет решать правительство. А кто будет решать, является ли случай применения русского языка “необходимым”? Губернатор, аким, мелкий клерк в загсе, телеграфистка? Сочтет необязательным и не выдаст гражданам дозарезу нужный документ, не отправит письмо, если на конверте вместо слова “шаар” будет написано “город”? Бред какой–то. Понятно, что в жизни оно само утрясется. Умные строители прокладывают дорожки там, где люди сами протоптали тропинки так, как им удобно ходить. А умные разработчики закладывают грядущий дискомфорт в закон, который из–за этого не будет функционировать.
Статья 4 в окончательном варианте президентского законопроекта неузнаваемо видоизменилась по сравнению с предложенной первоначально. Вместо нормы, предусматривающей использование в качестве средства межнационального общения русского и английского языков, статья 3 в окончательном варианте объявляет таковым средством кыргызский язык как государственный. (К слову, в Конституции КР такого пункта нет.) Из статьи 5 исключена следующая норма: “В Кыргызской Республике каждый гражданин имеет право свободного выбора языка общения”. Ее заменила другая: “Функционирование государственного языка в Кыргызской Республике не препятствует использованию на ее территории других языков”. Существенная разница, не правда ли?
Необходимость принятия нового закона госсекретарь мотивирует тем, что “…Сегодня киргизский язык почти вернулся в состояние, в котором он оказался в период брежневского застоя. Фигурально говоря, наш язык превратился в корону английской королевы, которую надевают только в особых сугубо церемониальных случаях”.
Такую лапшу можно вешать на уши только зарубежному журналисту, который не станет вдаваться в суть сказанного. Ведь по Ибраимову получается, что кыргызский вернулся в “прежнее состояние” несмотря на то, что в стране все это время действовал закон о государственном языке. А хорошо бы задать парочку неудобных вопросов. Почему прежний закон не работает? (Исполняет его только Жогорку Кенеш, в котором все заседания ведутся на кыргызском с синхронным переводом на русский.) Куда подевались десятки миллионов сомов, которые регулярно выделялись на развитие госязыка? Мало выделяли или много украли?
Но свои неудобные вопросы В. Панфилова все–таки задала: “А почему пересмотр старого закона о госязыке назрел именно сейчас, когда в стране разворачивается предвыборная парламентская и президентская кампании? Не обусловлено ли это политическими играми в преддверии выборов?”. “К счастью, ее, политики, и в помине нет в этом законе, — на голубом глазу отвечает собеседник. — Можно было бы затянуть дело дальше и откладывать законопроект в долгий ящик, но именно тогда за пышным цветом политики созрели бы гроздья гнева”. Ускорили, значит, процесс разработчики. И гроздья “за пышным цветом политики” созрели прямо сейчас. Гневом не назовем, но социальное напряжение в стране возросло, это факт. И теперь надо с этим фактом что–то делать. К примеру, провести Международный конгресс по русскому языку…
Очевидно, успокоить тревогу русско-
язычного населения, а заодно продемонстрировать России свою приверженность клятвам в вечной дружбе возьмется сам Аскар Акаев. “Если в новом законе обнаружится малейшее противоречие другим законам или возможность ущемления прав людей, Президент наложит вето и отправит документ в парламент на доработку”, — сообщил госсекретарь. В таком случае “ближайшим соратникам президента” придется признать, что они несколько переусердствовали. Признают, как миленькие, не впервой. Главное, чтобы на их фоне Аскар Акаевич выглядел мудрым, добрым и справедливым правителем.
Маленькая деталь. Газету “Дело N…” судили за то, что она пишет “Киргизия, Киргизстан, киргизский”. Истцы усмотрели в этом нарушение Конституции, и суд принял дело к рассмотрению. Осмонакун Ибраимович в своем интервью российской газете тоже не говорит “Кыргызстан, кыргызский язык”, произносит по–русски. А выступая в парламенте и в местных газетах — по–кыргызски, даже если говорит и пишет на русском. Причем обвиняет депутатов в отсутствии патриотизма. Мы–то знаем, что госсекретарь у нас — главный идеолог, гуманист и патриот. По крайней мере в пределах родной страны. А за ее пределами мгновенно подстраивается под обстановку. Раз — и он уже не кыргыз, а киргиз… Так сказать, мелкая политическая мимикрия во имя большой цели. Есть русская пословица: “Хоть горшком называй, только в печку не суй”…
Рина Приживойт.
Русский язык — общая забота
Сегодня в Бишкеке начнет работу Международный конгресс “Русский язык в сообществе народов СНГ”.
В его работе примут участие также министры образовательных ведомств ряда стран СНГ, которые поделятся мнениями о состоянии преподавания и функционирования русского языка в их странах. По словам исполняющего обязанности министра образования Российской Федерации Владимира Филиппова, забота о русскоязычных школах является одним из приоритетных направлений в образовательной системе России на данном этапе. Так, в 2001 году правительством Российской Федерации в дар Кыргызской Республике были посланы для школ с русским языком обучения учебники 116 наименований в количестве более 102 тысяч экземпляров на сумму 3 миллиона 300 тысяч рублей. В начале декабря 2003 года из Москвы от правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом в качестве гуманитарного дара школам с русским языком обучения в Кыргызской Республике поступило 88760 экземпляров учебников на общую сумму свыше 5 миллионов рублей.
Мамасалы Апышев, пресс–служба Министерства образования.
Адрес материала: //msn.kg/ru/news/6202/